读慧元翻译的Plath的诗,想起了我写给她的诗。不堪回首的往事啊。
Sylvia Plath, You Are My Poet
By an accident, I found you
In a library, you smiled to me on the bookshelf
I looked at you and shocked
You live in me since then….
I am too busy for life,forget
I had the same dream as you
I wanted to be a poet after growing up
Now I grow up, I no longer write poem
You remind me what I have been lost
Your words pierce through my heart
He left me, as Ted left you
You took your life, I decided to live
Sylvia Plath, you are my poet
I cry for you, as Ted did too
Now you are eternal
Because of your poems
Sylvia Plath, 我的诗人
我一不小心,发现了你
在图书馆的书架上,你向我微笑
我看着你,很震惊
从那以后,你进入了我的心
我太忙于生活
忘了和你有过同样的梦
我长大了要做诗人
现在我长大了,却不再写诗
你让我想到我所失去的
你的话刺痛了我的心
泰德离开了你,他也离开了我
你死了,我决心活下来
Sylvia Plath,我的诗人
我为你哭,泰德也哭了
你写了很多诗
你的诗使你永生
No comments:
Post a Comment