Thursday, December 18, 2008

格格不入---Out of Place A Memoir

谁是萨义德?

以前,在咖啡和西草地上读过几篇有关萨伊德的文章,实话实说,根本不知道在说什么。可是,萨义德我是知道的,不仅知道,而且喜欢。这次回北京,在商务的涵芬楼买了他的自传的中译本---《格格不入---萨义德回忆录》(Out of Place --- A Memoir),我不认为中文的书名译得准确,非常的意译,且勉强,可我也想不出更准确的译法。“格格不入”是个形容词,很是孤芳自赏的清高,可是Out of Place却是个动作,有上天无路,入地无门的凄凉,迷茫和绝望。如果一定要我翻译,我会翻成“无处藏身”。

我是一个基督徒,一半原因是来自遗传。我的外公,当年北京大学第一届法学系的学生,校报的主编,后来做了国民党的大官,这就注定49年他跟着蒋介石去了台湾。他当时在南京,家眷全在上海,陈立夫走了,他也得跟着走,慌乱中连家眷也来不及照顾了,只身一人漂洋过海。我妈妈当时还是个小学生,从此,再也见不到父亲了,却不妨因他一生坎坷。我们从来没有听到过他的任何音信,只知道我妈妈长得很像外公,而我又很像妈妈,所以也一定像外公。我三姨是南开大学历史系的老师,她可以看到一些台湾的报纸杂志,一天,翻倒了她父亲的讣告,才知道他在72年去世了,蒋介石还去了追思会。88年,他在台湾娶的太太,我的继外祖母,来大陆,就住在我家,她带给我一本《圣经》,说是我外公去世前经常读。

我开始读那本圣经,那些纷乱的历史和拗口的人名地名使我不知所措,却也激发了我对中东地区的好奇和渴望。直到有一天,我阴差阳错地读到了萨伊德这个人。

No comments: