约瑟夫·康拉德也许是近代最神奇的一个作家。
“约瑟夫·康拉德,”熟悉他的保罗·梵乐希写道,“说法语带有纯粹的普罗旺斯口音,但说英语的口音却很糟糕,使我感到非常好笑。成为一位英语大作家却把英语说得这么难听,这是少有的,也是十分新鲜的。”
不错,他的全名是约瑟夫。康拉德·科尔仁尼奥夫斯基,1857年他生于俄国统治下的波兰。父母是热血的波兰爱国者,因参加民族独立运动被沙俄政府流放。康拉拉的父亲是个学问渊博的人,曾把雨果的作品泽成波兰文,他本人也是一位作家。他的父母先后在他6岁和10岁时去世,他由好心的舅舅抚养成人。
长大了,他来到马赛,在一艘法国商船上工作,平生头一遭掌舵,是在黑暗中开往伊夫夏托。船长坐在降下的帆上,摸找着烟斗对他说:“让船跟着月亮走吧”。
21岁时他才踏上英格兰的土地。他在英国一个人也不认识,只会6个英语单词。开头他向北海的渔夫学,他说那是一所狂风暴雨、野岛荒山的学校。但是英国立即使他喜欢,此后二十年他是在海上度过的,并且加人了英国国籍。他成为大副,又升为船长。
在漫长的南太平洋航程中他熟悉了水手,经纪人,商人,冒险家,土邦的王公贵族,荷兰人,中国人,马来人,以及他们令人骇异的世界。有一天,他开始在停靠于卢昂码头的一艘两千吨的船上写他的第一部小说。他写了一个叫阿尔梅耶的东印度群岛婆罗洲的商人,一个有一半荷兰血统的混血儿,背衬着棕榈树和竹子,他穿着有黄色大花瓣的花卉图案的棉睡衣裤,身体胖大结实。阿尔梅耶一生浪漫传奇,命运却穷困潦倒,虽然经商失败却幻想在该岛的腹地有一处埋有宝藏;他盖了一所房子在岛上做长久之计,始终想发现这笔财富,于是这所房子被人称为“阿尔梅耶的傻念头”。
英国作家高尔斯华绥有一次恰好在康拉德的船上,他描述道:“在太阳曝晒下,他皮肤黧黑,蓄着褐色的尖尖的胡子,几乎是黑色的头发,深褐色的眼睛,眼皮的褶皱挺深”。
当世界接受他作为一位英国小说家写的第一部小说之后,才发现他是一个波兰人,人们称他为歌颂海洋的诗人。在康拉德的作品中,人是孤独地面对宇宙的,他的小说描写的是人跟海洋的搏斗,在他的房子的客厅里仅仅挂着一幅版画,画面上是一艘壮丽的航船,它是他内心深处的渴望和回忆。
博尔赫斯的一生基本是在图书馆里渡过的,历任布宜诺斯艾利斯市各公共图书馆的职员和馆长。他一定读过很多康拉德的书,眼睛瞎了后,他用手摸着读。可是,布宜诺斯艾利斯的图书馆离海洋毕竟太遥远了。他从字里行间读到了什么呢?我始终被这个问题所困惑:这本书里的手稿是谁的?康拉德的还是博尔赫斯自己的?
Manuscript Found in a Book of Joseph Conrad
In the shimmering countries that exude the summer,
The day is blanched in white light. The day
Is a harsh slit across the window shutter,
Dazzle along the coast, and on the plain, fever.
But the ancient night is bottomless, like a jar
of brimming water. The water reveals limitless wakes,
And in the drifting canoes, face inclined to the stars,
A man marks the limp time with a cigar.
The smoke blurs gray across the constellations
afar. The present sheds past, name, and plan.
The world is a few vague tepid observations.
The river is the original river. The man, the first man.
No comments:
Post a Comment