Friday, October 1, 2010

时光

十月的周末
我回家
从海洋的对岸
一个细雨濛濛的城市

男孩子站在窗前
午后的阳光涌入
还有湖水,落叶
金黄的果子像泪水
他的眼睛额头闪亮

我对着他喊你的名字
你却从另一间屋子里出来

你说你又闻到了
熟悉的气味
某一条遥远的河流
和很久以前
清晨的雾气

我突然想起
好多年已经过去

你问我是否还在写诗
我说:还写
因为今年的秋天
我不再有父亲

5 comments:

Immanuel Sun said...
This comment has been removed by the author.
Immanuel Sun said...

Time
---By July

A weekend in October
Homebound am I
from a misty city
across the Atlantic

A boy stands by the window
through it rushing in the afternoon sun
the lake, and the fallen leaves
Golden fruits drop like tears
His eyes shine, so does his forehead

I call at him your name
You, however, walk out from another room

Smell something familiar, you say
a distant river and a misty morning of long ago

Suddenly I am reminded
years have now passed

And you ask me am I still writing poems
I say, Yes, I do
Because this time in autumn
My father is no more

Immanuel Sun said...

July,

Greetings to your precious friends here

Hope I don't appear to be intrusive by taking granted to "translate" your poems.

I love them much so I posted as soon I finished it. I just recognize now that it might be improper thing to do...:)

July said...

慢牛:我很幸运有你这样的朋友和读者。

July said...

慢牛:我很幸运有你这样的朋友和读者。