(也许,宗教的情怀和诗人最为接近?)
The Last Station
Would it mean to depart from the endless cries of one, or many?
During the endless nights you had wondered
pressed by walls of formidable hardness, from either side
Why their merciless vibrations have to penetrate
the tender sorrow buried so deep in a heart, why?
Oh, how autumn leaves freely stamp bright-hued immortality
in the lake, with a reflection of boundless blue
As if nothing has ever changed
lovers still kiss there and marvel their happiness
and a lone soul still finds his consolation
while witnessing another fading year
Surely, it seals the journey of a life birthed out of seeds
One moment of glory, yet everlasting memory
Troubled from within the shell, how could a noble soul find rest
even in the warm and gentle embrace of a rose
withering as it is, beauty it becomes to adore the adoration of
the lost, or the found
Oh, yes, hope means different things for them
Now it turns into another blight winter
extending its reign of ice and snow into a disillusioned heart
With the many stormy nights, hope means a different thing for you
Then you have to choose, it is time to choose,
from the cozy abode of a mansion accessible to your lover only
or a cold motel that would be trampled by strangers, noble or poor
Now, age shouldn’t be the a factor to consider
when eternal vision is to be charted and steered
Train whistle cries for you to leave, a stay was decided
only that it wasn’t by you
2 comments:
这诗是乱写的。看过了《最后的车站》的电影,演托尔斯泰的竟然是《音乐之声》的男主角。演得很好,可是编剧就很别扭了。要给过去时代人穿上褊狭的现时思想的服装,不免不伦不类。当时觉得如鲠在喉,很想写诗的样子。终于不敢起笔,心有未甘。一时冲动,写着这首,还是未甘。不过人已憔悴,不敢信笔浪言了。你贴出来,不免让我惭愧。我是不会写诗的人,尤其英文诗,简直不入门。现在看了,觉得很别扭。
我看获了奥斯卡奖的《日瓦格医生》也如此。试了两次,终于无法看完。小说是很现实的,到了编剧的手下,人物和故事都凌乱模糊起来,不忍卒“睹”。
你讲到宗教与诗的话题。不介绍一下背景,可能会张冠李戴的。其实,舞了几下花剑,意非笨笨的沛公,乃是高山仰止的托翁。他老人家应当不会感到危险吧。。。况且我本心是为他好呢。
一笑。
我读诗比较浅, 我看节奏, 我读感觉, 深意是要寄托在流动的诗雾里, 似乎可抓的着, 似乎又抓不着。感觉得到却又无法言说。这样的诗我喜欢。
还有透过句子的那种情感和纯粹, 那是我的taste。
喜欢最后一段
"
Train whistle cries for you to leave, a stay was decided
only that it wasn’t by you"
草叶
Post a Comment